Timex Watch w8 User Manual

Questo orologio Timex è dotato di carillon. Basta premere un pulsante per suonare  
una melodia speciale.  
Per attivare il carillon, premere il pulsante di avvio/arresto della musica.La  
posizione di tale pulsante varia a seconda del modello.  
Per fermare il carillon, la melodia si interrompe automaticamente dopo l’ese-  
cuzione completa del brano. La durata della brano varia in funzione della melodia  
suonata dall’orologio in dotazione.  
Per arrestare la musica durante la sua esecuzione, premere l’apposito pulsante di  
avvio/arresto. Una volta interrotto il brano musicale, l’esecuzione può essere riatti-  
vata dall’inizio premendo un’altra volta il pulsante di avvio/arresto della musica.  
Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profondità  
o il contrassegno ( ) (vedere la figura 1).  
Extended Warranty  
Set Date/Réglage de la date/Fijar la fecha/Regulação da  
data/Impostazione della data/Einstellung des Datums/  
/
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date  
of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by call-  
ing 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within  
30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit  
model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex  
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.  
5
AVVERTENZA: PER MANTENERE LNMPERMEABILITÀ DELLOROLOGIO, NON  
PREMERE ALCUN PULSANTE NÉ ESTRARRE LA CORONA SOTTACQUA.  
1. Lorologio è impermeabile purché il cristallo, la corona e la cassa siano intatte.  
2. Lorologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.  
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina.  
I
QUARTZ  
QUARTZ  
14  
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder ein (  
angegeben. (Siehe Abbildung 1.)  
)
I
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.  
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE  
UNTER WASSER KEINE KNÖPFE UND ZIEHEN SIE AUF KEINEN FALL DIE KRONE  
HERAUS.  
1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Krone, und Gehäuse unversehrt  
sind.  
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.  
3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.  
Your model may not have all of the features described in this booklet.  
7:30 pm  
1:00 am  
Ihre Timex-Uhr verfügt über eine Musikfunktion. Auf einen kleinen Knopfdruck hin  
spielt Ihre Uhr eine besondere Melodie.  
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonction-  
nement de votre montre Timex. Votre modèle peut ne pas présenter toutes les  
fonctions décrites dans ce fascicule.  
Pull crown to OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes (approx.1:00  
a.m.). Then turn COUNTERCLOCKWISE to 7:30 p.m. Repeat until correct date  
appears. Adjust date when month has less than 31 days.  
Einstellen der Musik: Drücken Sie den Melodie-Start/Stop-Knopf. Dieser befindet  
sich bei den verschiedenen Uhrmodellen an unterschiedlichen Stellen.  
Abstellen der Musik: Die Musik schaltet sich automatisch nach einem einmaligen  
Abspielen des Liedes aus. Die Dauer der Musik hängt von der Melodie Ihres  
Uhrenmodells ab.  
Um die Musik während des Spiels abzustellen, drücken Sie einfach den Melodie-  
Start-Stop-Knopf. Nachdem die Musik abgestellt wurde, läßt sie sich durch  
Drücken des Melodie-Start/Stop-Knopfes erneut von Anfang an spielen.  
Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj Timex.  
Es posible que su modelo no tenga todas las opciones descritas en este folleto.  
Tirer au maximum sur le bouton de remontoir (position OUT) et tourner DANS  
LE SENS HORAIRE jusqu’à ce que la date change (environ 1 h 00). Puis tourner  
DANS LE SENS ANTIHORAIRE jusqu’à ce que les aiguilles indiquent 19 h 30.  
Répéter cette opération jusqu’à ce que la date correcte apparaisse. Ajuster la date  
lorsque le mois comporte moins de 31 jours.  
Por favor, leia cuidadosamente todas as instruções para compreender bem como  
operar o seu relógio Timex. O seu modelo pode não dispor de todas as carac-  
terísticas descritas neste folheto.  
Réglage initial de la montre/Poner en marcha  
Start Watch/  
el reloj/Como pôr o relógio a trabalhar/Messa a punto  
dell’orologio/Einstellen der Uhr//  
3
Tire de la corona hasta la posición OUT” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL  
RELOJ hasta que la fecha cambie (aprox. 1:00 a.m.). Luego, gire en DIRECCIÓN  
CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta las 7:30 p.m. Repita hasta que  
aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tenga menos de 31 días.  
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per apprendere il funzionamento  
dell’orologio Timex. Il modello acquistato può non avere tutte le caratteristiche  
descritte in questo opuscolo.  
Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/Resistência  
à água/Impermeabilità/Wasserbeständigkeit//  
2
Important: Set date first! Remove guard from crown and push in.  
Important : Régler dabord la date ! Retirer la protection du remontoir et pousser.  
Importante: ¡Fije la fecha primero! Quite la traba de la corona y oprima.  
Lesen Sie bitte diese Anleitung für Ihre Timex-Uhr genau durch. Es ist möglich,  
daß Ihr Modell nicht alle in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen  
Funktionen aufweist.  
If your watch is water-resistant, meter marking or (  
) is indicated.  
Puxe a coroa completamente para FORA” e rode-a NO SENTIDO DOS PONTEIROS  
DO RELÓGIO até que a data mude (aproximadamente à 1 hora da manhã). Depois,  
rode-a NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até às 19h30.  
Repita este processo até que a data correcta apareça. Ajuste a data quando o mês  
tiver menos de 31 dias.  
Importante: Acerte primeiro a data! Retire a protecção da coroa e empurre-a para  
dentro.  
Water-Resistance Depth  
Profondeur d’étanchéité  
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface  
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*  
Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*  
Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*  
Profundidad a la cual es resistente al agua  
Profundidade de resistência à água  
Profondità di immersione  
Importante: La data va impostata per prima! Rimuovere la protezione dalla corona  
e spingerla dentro la cassa.  
Musical Feature/Fonction musique/Opción musical/Função  
musical/Carillon/Musikfunktion//  
1
Estrarre completamente la corona e farla ruotare IN SENSO ORARIO finché non  
cambia la data (in corrispondenza all’1.00 circa). Successivamente ruotare la coro-  
na IN SENSO ANTIORARIO portando le lancette sulle 19.30. Ripetere l’operazione  
finché non appare la data giusta. Regolare la data quando il mese ha meno di  
31 giorni.  
Pressione equivalente espressa in psia*  
p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche  
Wichtig: Das Datum als erstes einstellen! Entfernen Sie die Schutzhülle von der  
Krone und drücken Sie sie hinein.  
Tiefe der Wasserbeständigkeit  
This Timex watch features a musical function. With  
the push of a button, your watch will play a special  
Set Time/Réglage de lheure/Fijar la hora/Regulação da  
melody.  
QUARTZ  
hora/ Impostazione dell’ora/Einstellung der Zeit/  
/
To Activate Music: Press the Melody Start/Stop but-  
4
Ziehen Sie die Krone GANZ HERAUS und drehen Sie sie IM UHRZEIGERSINN, bis  
sich das Datum ändert (etwa bei 1 Uhr morgens). Drehen Sie dann ENTGEGEN  
DEM UHRZEIGERSINN auf 19 Uhr 30. Wiederholen Sie dies, bis das korrekte  
Datum erscheint. Wenn ein Monat weniger als 31 Tage hat, ändern Sie das Datum  
entsprechend.  
30m/98ft  
60  
86  
ton. The location of this button may vary depending  
on your specific model.  
I
50m/164ft  
Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart.  
Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function.  
*pounds per square inch absolute  
*livres par pouce carré absolu  
Fig.1  
To Stop Music: The music will stop automatically after  
playing once in its entirety. The duration of the music  
can vary depending on the melody your watch plays.  
* Presión absoluta en libraspulgada2  
*libras por polegada quadrada – pressão absoluta  
*libbre assolute per pollice quadrato  
*Absoluter Druck in psi  
Tirer au maximum sur le bouton de remontoir et tourner jusqu’à ce que l’heure  
correcte apparaisse. Appuyer sur le bouton pour recommencer.  
Montres comportant la date : Noter l’heure actuelle correcte (A.M ou P.M.) pour  
déterminer la fonction de date appropriée.  
Bracelet Adjustment/Ajustement du bracelet/Ajuste de la  
correa/Ajustamento da pulseira/Regolazione del cinturino/  
To stop the music at any time during play, press the  
Melody Start/Stop button. Once the music has been  
stopped, it can be re-activated at the beginning of the  
tune by pressing the Melody Start/Stop button again.  
QUARTZ  
6
Anpassung des Armbands//  
I
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS  
OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER.  
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.  
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.  
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.  
Tire de la corona completamente hacia afuera y ponga la hora correcta. Presione la  
corona hacia dentro para volver a empezar.  
Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (a.m. o p.m.) para el funcio-  
namiento correcto de las fechas.  
SLIDING CLASP BRACELET  
Cette montre comporte une fonction musique, qui  
Open locking plate. Move clasp to desired bracelet  
length. Exert pressure while holding locking plate and  
slide clasp back and forth until it engages in grooves  
on underside of bracelet. Press locking plate down until  
it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive  
force is used.  
s’active sur simple pression d’un bouton et joue une mélodie particulière.  
Pour activer la musique : Appuyer sur le bouton Marche/arrêt Mélodie.  
Lemplacement particulier du bouton varie en fonction des modèles.  
Puxe a coroa completamente para fora e rode-a para acertar a hora. Empurre a  
coroa para dentro para voltar a pôr o relógio a funcionar.  
Para relógios com data: Note a hora do dia correcta (isto é, se pertence ao período  
das 0 às 12, ou das 12 às 24 horas) para que a data funcione devidamente.  
Si la montre est étanche, la profondeur d’étanchéité ou (  
(cf. Fig. 1).  
) est indiquée  
W-8 252-095003  
AVERTISSEMENT : POUR PRÉSERVER LÉTANCHÉITÉ DE LA MONTRE, ÉVITER  
DAPPUYER SUR QUELQUE POUSSOIR QUE CE SOIT OU DE TIRER LE BOUTON  
DE REMONTOIR QUAND LA MONTRE EST EN IMMERSION.  
1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, le remontoir et  
le boîtier restent intacts.  
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée pour la  
plongée.  
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.  
BRACELET À FERMOIR COULISSANT  
Estrarre completamente la corona e farla ruotare impostando l’ora corretta.  
Premere la corona per riavviare l’orologio.  
Orologi con datario: verificare la correttezza dell’ora (antimeridiana o pomeridiana)  
per assicurare il buon cambio della data.  
Relever la plaquette de verrouillage. Placer le fermoir au niveau de la longueur  
désirée du bracelet. Appuyer fermement sur la plaquette de verrouillage tout en la  
maintenant et faire glisser le fermoir par petits mouvements d’avant en arrière,  
jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures au côté inférieur du bracelet. Rabaisser  
la plaquette de verrouillage jusqu’à ce qu’un déclic se produise pour en indiquer la  
fermeture. Ne pas user de force excessive au risque d’endommager le fermoir.  
Ziehen Sie die Krone ganz heraus und stellen Sie sie auf die richtige Zeit ein. Drücken  
Sie nun die Krone wieder ganz hinein. Uhren mit Datum: Achten Sie darauf, ob die  
Uhrzeit für morgens oder abends gilt (10 Uhr oder 22 Uhr), damit das Datum  
richtig funktioniert.  
CORREA CON BROCHE DESLIZANTE  
Levante la traba. Mueva el broche hasta el largo deseado de la correa. Ejerza  
presión mientras sostiene la traba y mueve el broche hacia atrás y hacia adelante  
hasta que entre en las ranuras de la superficie que está debajo de la correa.  
Presione la traba hacia abajo hasta que encaje. El broche se puede dañar si se usa  
fuerza excesiva.  
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo  
(
). (Ver fig. 1)  
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ MANTENGA SU RESISTENCIA AL AGUA,  
NO OPRIMA NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA DEBAJO  
DEL AGUA.  
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja permanecen  
intactos.  
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.  
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.  
Pour arrêter la musique : La musique s’arrête, automatiquement, lorsque toute la  
mélodie a joué une fois. La durée de la mélodie peut varier selon la mélodie spéci-  
fique de la montre.  
Pour arrêter la musique pendant la mélodie, appuyer sur le bouton Marche/arrêt  
lodie. Une fois qu’elle a été arrêtée, la musique peut reprendre au début de la  
mélodie, si l’on appuie à nouveau sur le bouton Marche/arrêt Mélodie.  
PULSEIRA DE FIVELA CORREDIÇA  
Abra a placa do fecho. Mova a fivela para o ponto desejado na pulseira. Faça  
pressão, ao mesmo tempo que segura a placa do fecho, e deslize a fivela para a  
frente e para trás até ela se engatar nas ranhuras situadas no lado de baixo da  
pulseira. Pressione a placa do fecho para baixo até ela se encaixar e fechar.  
A fivela pode ser danificada se for empregada demasiada força.  
Este reloj Timex ofrece una opción musical. Simplemente oprimiendo un botón, su  
reloj tocará una melodía especial.  
Se o seu relógio for resistente à água, apresentará a indicação de metros de pro-  
fundidade ou o símbolo (  
). (Veja a Figura 1).  
Para activar la música: Oprima el botón Melody Start/Stop (tocar/apagar la  
melodía). La ubicación de este botón puede variar según el modelo específico.  
Para parar la música: La música parará completamente después de terminada la  
melodía. La duración de la música variará según la melodía que toque su reloj.  
Para apagar la música en cualquier momento mientras está tocando, oprima el  
botón Melody Start/Stop. Una vez que para la música, puede reactivarse desde el  
principio de la canción volviendo a oprimir el botón Melody Start/Stop.  
CINTURINO A FERMAGLIO SCORREVOLE  
AVISO: PARA PRESERVAR A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM  
NENHUNS BOTÕES NEM PUXE A COROA PARA FORA DEBAIXO DE ÁGUA.  
1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, a coroa e a caixa per-  
manecerem intactos.  
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhos.  
3. Passe o relógio em água doce após exposição à água salgada.  
Aprire la piastrina di bloccaggio. Spostare il fermaglio per ottenere la lunghezza  
desiderata di cinturino. Esercitare pressione sulla piastrina di bloccaggio e far  
scorrere il fermaglio avanti e indietro finché esso non si innesta nelle scanalature  
poste sul lato inferiore del cinturino. Premere la piastrina verso il basso finché non  
si chiude con uno scatto. Limpiego di forza eccessiva può danneggiare il fermaglio.  
Armband mit Gleitverschluß  
Este relógio Timex possui uma função musical. Apertando um botão, o seu relógio  
tocará uma melodia especial.  
Öffnen Sie die Verschlußscheibe. Stellen Sie die Schließe auf die gewünschte  
Armbandlänge ein. Halten Sie die Verschlußscheibe fest und lassen Sie die  
Schließe unter Druck hin- und hergleiten, bis sie in den Rillen auf der Unterseite  
des Armbands greift. Drücken Sie die Verschlußscheibe nach unten, bis sie ein-  
schnappt. Vorsicht - durch forcieren könnten Sie die Schließe beschädigen.  
Para activar a música: Prima o botão próprio para ligar/desligar a melodia. A  
localização deste botão pode variar, conforme o modelo específico do seu relógio.  
Para desligar a música: A música parará automaticamente depois de ter sido  
tocada completamente. A duração da música pode variar, consoante a melodia que  
o seu relógio toca.  
(continued on reverse) (suite as dos) (sigue al dorso) (continua no verso) (segue  
sul retro) (Forts. auf der Rückseite)  
Logo que a música tiver parado de tocar, pode ser reactivada desde o princípio  
premindo-se outra vez o botão para ligar/desligar a melodia.  
BRACELET LINK REMOVAL  
SOLID LINK BRACELET  
Removing Links: Place bracelet upright and insert  
pointed tool in opening of link. Push pin forcefully  
in direction of arrow until link is detached (pins  
are designed to be difficult to remove). Repeat  
until desired number of links are removed.  
Battery/Pile/Pilas/Pilha/Batteria/Batterie//  
7
Removing Links: Using a very small screw-  
driver, remove screws by turning COUNTER-  
CLOCKWISE. Repeat until desired number of  
links are removed. Do not remove links adja-  
cent to clasp.  
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert  
screw in end of opening where it was  
removed. Turn screw CLOCKWISE until tight and flush with bracelet.  
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable,  
push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback.  
Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life  
may vary depending on actual usage.  
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTER-  
IES AWAY FROM CHILDREN.  
Fig. 2  
Fig. 4  
Fig. 3  
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of  
arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.  
FOLDOVER CLASP BRACELET  
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 2), push  
spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then  
insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 3). Push down on spring bar, align  
with top hole and release to lock in place (Fig. 4).  
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET  
Retrait des maillons : Placer le bracelet à la verticale et insérer un instrument pointu  
dans l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la clavette dans le sens de la flèche  
jusqu’à ce que le maillon se détache (de par leur conception, les clavettes sont dif-  
ficiles à enlever). Répéter cette opération pour enlever tous les maillons désirés.  
Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la clavette dans  
le maillon en poussant dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la clavette  
jusqu’à ce qu’elle soit fermement calée à fleur du bracelet.  
BRACELET À MAILLONS VISSÉS  
Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un  
bijoutier . Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du change-  
ment de la pile. Le type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la  
durée des piles repose sur certaines hypothèses d’utilisation.  
NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER  
LES PILES DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS.  
Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit tournevis, retirer les vis en tournant  
DANS LE SENS ANTIHORAIRE. Répéter cette opération jusqu’à l’obtention du  
nombre de maillons désiré. Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir.  
Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérer la vis à l’extrémité  
de l’ouverture créée pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE  
jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée à fleur du bracelet.  
BRACELET À FERMOIR REPLIABLE  
Identifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu  
(Fig. 2), enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner doucement le bracelet  
pour le dégager. Déterminer la grosseur du poignet et insérer la tige à ressort dans  
le trou inférieur correspondant (Fig. 3). Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le  
trou supérieur et relâcher pour en assurer le verrouillage (Fig. 4).  
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero  
reemplace la pila. Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado  
reemplace las pilas. El tipo de pila se indica en la tapa trasera. El estimado de la  
duración de la pila se basa en ciertos supuestos con respecto al uso; la duración  
de la pila variará según el uso real.  
QUITAR ESLABONES DE LA CORREA  
Quitar eslabones: Coloque la correa en posición recta e inserte una herramienta  
en punta en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en dirección de  
la flecha hasta soltar el eslabón (los pasadores han sido diseñados para que sea  
difícil quitarlos). Repita hasta quitar el número deseado de eslabones.  
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el pasador  
nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha. Presione el pasador  
hacia abajo en la correa hasta alinear.  
CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS  
CORREA CON BROCHE PLEGABLE  
Quitar eslabones: Con un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girando  
en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repita hasta quitar el  
número deseado de eslabones. No quite los eslabones al lado del broche.  
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa e inserte el tornillo en el  
extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS  
AGUJAS DEL RELOJ hasta ajustar y alinee con la correa.  
Encuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con una  
herramienta en punta (Fig. 2), presione la barra de resorte hacia adentro y gire  
suavemente la correa para liberar. Determine el tamaño de la muñeca, luego  
inserte la barra de resorte en el orificio inferior correcto (Fig. 3). Presione sobre  
la barra de resorte, alinee con el orificio superior y libere para que encaje en el  
lugar correcto (Fig. 4).  
NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS  
SUELTAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.  
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro  
ou por um lojista. Caso aplicável, prima o botão de restabelecimento quando  
substituir a pilha.O tipo da pilha está indicado no verso da caixa. As estimativas  
da vida útil da pilha baseiam-se em certas conjecturas relacionadas com o seu  
uso; a vida útil da bateria pode variar, conforme o seu uso efectivo.  
RETIRADA DE ELOS DA PULSEIRA  
PULSEIRA DE ELOS SÓLIDOS  
PULSEIRA DE FIVELA DE DOBRAR  
Para retirar elos: Coloque a pulseira na vertical e insira uma ferramenta aguçada  
na abertura do elo. Empurre o pino com força na direcção da seta até que o elo  
se desprenda (os pinos estão concebidos para serem difíceis de soltar). Repita o  
processo até ter retirado o número de elos desejado.  
Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira. Empurre o pino para  
dentro do elo na direcção contrária à da seta. Pressione o pino para baixo com  
firmeza, para dentro da pulseira, até ele ficar embutido ao mesmo nível.  
Para retirar elos: Usando uma chave de parafusos muito pequena, retire os  
parafusos, desaparafusando-os NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS DO  
RELÓGIO. Repita o processo até ter retirado o número de elos desejado. Não  
retire os elos situados de cada um dos lados da fivela.  
Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira e insira o parafuso na  
extremidade da abertura de onde foi removido. Aparafuse-o NO SENTIDO DOS  
PONTEIROS DO RELÓGIO até que fique apertado e embutido ao mesmo nível da  
pulseira.  
Procure a barra de mola que liga a pulseira à fivela. Usando uma ferramenta  
aguçada (Figura 2), empurre a barra de mola para dentro e torça delicadamente a  
pulseira para desprendê-la. Determine o tamanho do pulso e insira depois a barra  
de mola no orifício inferior correcto (Figura 3). Empurre a barra de mola para  
baixo, alinhe-a com o orifício superior e solte-a, para que ela se trave no lugar  
(Figura 4).  
NÃO DEITE FORA A PILHA PARA DENTRO DO FOGO. NÃO A RECARREGUE.  
MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.  
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o da un  
orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino prima di cambiare la  
batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa. La stima della durata  
della batteria è basta a su un uso ipotetico. La durata può variare a seconda del-  
l'utilizzo reale.  
ESTRAZIONE DELLE MAGLIE DEL CINTURINO  
CINTURINO A FERMAGLIO PIEGHEVOLE  
Rimozione delle maglie: appoggiare il cinturino di fianco ed inserire uno strumento  
appuntito nell’apertura della maglia. Spingere con forza il perno nella direzione  
indicata dalla freccia finché la maglia non si stacca (i perni sono stati progettati per  
renderne difficile l’estrazione). Ripetere l’operazione finché non si rimuove il  
numero desiderato di maglie.  
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino. Spingere il perno nella maglia nella  
direzione opposta a quella indicata dalla freccia. Spingere saldamente il perno nel  
cinturino finché non è a filo.  
Individuare il perno a molla che fissa il cinturino al fermaglio. Usando uno strumento  
appuntito (figura 2), spingere il perno verso il basso e torcere delicatamente il  
cinturino per scollegarlo. Determinare la circonferenza del polso e poi inserire il  
perno nell’opportuno foro inferiore (figura 3). Premere il perno verso il basso,  
allinearlo con il foro superiore e rilasciarlo, bloccandolo in posizione (figura 4).  
CINTURINO A MAGLIE PIENE  
Rimozione delle maglie: rimuovere le viti IN SENSO ANTIORARIO con un piccolo  
cacciavite. Ripetere l’operazione finché non si rimuove il numero desiderato di  
maglie. Non rimuovere le maglie vicino al fermaglio.  
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino ed inserire la vite nel foro della  
maglia. Avvitare la vite IN SENSO ORARIO finché non risulta ben serrata e a filo  
del cinturino.  
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE  
BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.  
Timex empfiehlt dringend, daß Sie die Batterie nur im Uhrengeschäft oder von  
einem Juwelier auswechseln lassen. Falls zutreffend nach dem Austausch der  
Batterie die Rückstelltaste drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der  
Batterietyp angegeben. Die geschätzte Lebensdauer der Batterie basiert auf bes-  
timmten Gebrauchsbedingungen; sie kann sich je nach tatsächlichem Gebrauch  
verändern.  
ARMBAND MIT FALTSCHLIEßE  
Nehmen Sie den Federriegel zwischen Armband und Schließe zur Hand. Drücken  
Sie mit einem scharfen Werkzeug (Abb. 2) den Federriegel nach innen und drehen  
Sie vorsichtig das Armband, so daß es sich löst. Bestimmen Sie den Umfang Ihres  
Handgelenks und stecken Sie den Federriegel dann in das entsprechende untere  
Loch. (Abb. 3). Drücken Sie auf den Federriegel, richten Sie ihn mit dem oberen  
Loch aus und lassen Sie ihn einschnappen. (Abb.4)  
ARMBAND MIT FESTEN KETTENGLIEDERN  
Entfernung der Kettenglieder: Entfernen Sie die Schrauben mit einem sehr kleinen  
Schraubenzieher ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN. Wiederholen Sie diesen  
ENTFERNUNG VON ARMBANDGLIEDERN  
Entfernung von Armbandgliedern: Stellen Sie das Armband auf die Seite und  
stecken Sie ein scharfes Werkzeug in die Öffnung eines Gliedes. Drücken Sie den  
Stift kräftig in Pfeilrichtung, bis sich das Glied löst. (Die Stifte sind mit Absicht so  
entworfen, daß sie nur schwer entfernt werden können.) Wiederholen Sie diesen  
Vorgang, bis Sie die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt haben.  
Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen. Drücken  
Sie den Stift in der dem Pfeil entgegengesetzten Richtung wieder in das Glied ein.  
Drücken Sie den Stift fest in das Armband zurück, bis er bündig ist.  
Vorgang, bis Sie die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt haben. Entfernen Sie BATTERIEN NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. VON KINDERN  
keine Kettenglieder, die unmittelbar mit der Schließe verbunden sind.  
FERNHALTEN.  
Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen und set-  
zen Sie die Schraube wieder in die Öffnung, aus der sie entfernt wurde. Drehen Sie  
sie IM UHRZEIGERSINN, bis sie wieder fest und bündig mit dem Armband sitzt.  
 

Teac Computer Drive CD 224E R User Manual
Technicolor Thomson DVD Player DTH220E User Manual
TerraTec TV Receiver USB TV Tuner User Manual
Tiffen Camera Accessories Glimmerglass Bronze Glimmerglass Filters User Manual
Topcom Heart Rate Monitor HB 8M00 User Manual
Topfield Satellite TV System TF 5000 Cl Plus User Manual
Toshiba CRT Television 14AF42 User Manual
TROY Group Computer Drive 50 70407 002A User Manual
Venturer Flat Panel Television PDV28420C User Manual
Vornado Fan ULTRA3 User Manual