Timex Watch W206 User Manual

W-206 910-095010 NA  
W-206 910-095010 NA  
W-206 910-095010 NA  
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.  
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.  
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.  
M IS E EN M ARCHE DE LA M ONTRE  
INICIAR EL RELOJ  
S TART WATCH  
Im portant : Régler la date dabord ! Retirer le capot de protection de la couronne et  
Im portante: ¡Fijar la fecha prim ero! Quite el protector de la corona y pulse hacia adentro.  
Im portant: Set date first! Remove guard from crown and push in.  
enfoncer celle-ci.  
Nota: Su reloj puede que no tenga todas las características descritas en este folleto.  
Note: Your model may not have all the features described in this booklet.  
Rem arque : Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans  
le dépliant.  
FIJAR LA FECHA  
S ET DATE  
RÉGLAGE DE LA DATE  
I
I
QUARTZ  
QUARTZ  
QUARTZ  
QUARTZ  
I
14  
14  
QUARTZ  
QUARTZ  
I
I
14  
I
7:30 pm  
7:30 pm  
1:00 am  
1:00 am  
Corona de 3 posiciones: Tire de la corona hasta la posición “MEDIO” y gírela en el SENTIDO  
DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ o CONTRARIO AL DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ hasta  
que aparezca la fecha correcta.  
3-Position Crow n: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTER-  
CLOCKWISE until correct date appears.  
7:30 pm  
1:00 am  
Couronne à 3 positions : Tirer la couronne en position « CENTRE » et tourner DANS LE SENS  
ou DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusquà ce que la date  
correcte saffiche.  
2-Position Crow n: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes  
(approx. 1:00 a.m.). Then turn COUNTERCLOCKWISE to 7:30 p.m. Repeat until correct date  
appears. Adjust date when month has less than 31 days.  
Corona de 2 posiciones: Tire de la corona hasta la posición AFUERA” y gírela en el SENTIDO  
DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ hasta que cambie la fecha (aprox. 1:00 a.m.). Luego gírela  
en sentido CONTRARIO AL DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ hasta las 7:30 p.m. Repita el  
procedimiento hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tenga  
menos de 31 días.  
Couronne à 2 positions : Tirer la couronne en position « SORTIE » et tourner DANS LE SENS  
DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusquà ce que la date change (approx. 1h00). Puis tourner  
DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusquà 19h30. Répéter jusquà  
ce que la date correcte saffiche. Régler la date pour les mois comptant moins de 31 jours.  
S ET TIM E  
Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart.  
FIJAR LA HORA  
Watches w ith date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function.  
Para cambiar la hora, tire completamente hacia afuera de la corona. Empuje la corona hacia  
adentro para reiniciar.  
RÉGLAGE DE LHEURE  
S ET ALARM  
Tirer la couronne complètement et tourner jusquà afficher l’heure exacte. Enfoncer la  
couronne pour redémarrer.  
Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (A.M. o P.M.) para indicar la fecha  
apropiadamente.  
Your Indiglo® Easy Set Alarm watch has an Over 60-Minute Alarm which  
will vibrate twice per day at desired hour and minute and an Under 60-  
Minute Alarm which will vibrate every hour at desired minute.  
Montres affichant la date : Tenir compte de lheure (AM ou PM) afin de régler la date  
correctement.  
FIJAR LA ALARM A  
SETTING Over 60-Minute Alarm :  
With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either  
Su reloj de alarma Indiglo® Easy Set (fácil ajuste) tiene una alarm a Sobre  
60 m inutos que vibrará dos veces por día a la hora y minutos deseados y  
una alarm a Bajo 60 m inutos que vibrará cada hora al minuto deseado.  
RÉGLAGE DE LALARM E  
A
direction moving corresponding hour and minute markers to desired  
alarm time. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position (B).  
A single vibration will occur indicating that the Over 60-Minute Alarm  
is activated. Alarm will vibrate at desired time and repeat every twelve hours unless deactivat-  
ed. To deactivate alarm, push ALARM CROWN in to position (A). Unless deactivated, alarm will  
automatically stop after 20 seconds.  
B
C
Votre montre Indiglo® Easy Set Alarm présente une alarm e dau-dessus  
de 60 m inutes qui se mettra à vibrer deux fois par jour à lheure et à la  
minute souhaitées ainsi quune alarm e den-dessous de 60 m inutes  
qui vibrera toutes les heures à la minute souhaitée.  
FIJANDO la alarm a Sobre 60 m inutos:  
Con la CORONA DE LA ALARMA en la posición (A), gire la CORONA o el  
A
B
ANILLO GIRATORIO en cualquier dirección moviendo los marcadores  
correspondientes de hora y minutos al tiempo de alarma deseado. Para  
activar la alarma, tire la CORONA DE LA ALARMA hacia afuera a la  
posición (B). Una sola vibración se observará para indicar que la alarm a Sobre 60 Minutos  
está activada. La alarma vibrará al tiempo deseado y se repetirá cada doce horas a menos que  
se desactive. Para desactivar la alarma, pulse la CORONA DE LA ALARMA hacia adentro a la  
posición (A). A menos que se desactive, la alarma se detendrá automáticamente después de  
20 segundos.  
C
RÉGLAGE de lalarm e dau-dessus de 60 m inutes :  
Avec LA COURONNE DE LALARME en position (A), tourner LA  
COURONNE ou LA BAGUE en tout sens pour indiquer, avec les  
marqueurs correspondants, lheure et la minute dalarme souhaitées.  
Pour activer lalarme, tirer LA COURONNE DE LALARME à la position (B). Une seule vibration  
se fera pour indiquer que l’alarm e dau-dessus de 60 m inutes est activée. Lalarme se  
mettra à vibrer au moment souhaité et ainsi de suite toutes les douze heures jusquà ce  
quelle soit désactivée. Pour désactiver lalarme, enfoncer LA COURONNE DE LALARME à la  
position (A). À moins dêtre désactivée, lalarme sarrêtera automatiquement au bout de 20  
secondes.  
A
B
SETTING Under 60-Minute Alarm :  
C
With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either direction moving  
corresponding minute marker to desired time. Hour marker can be positioned anywhere  
on the dial for Under 60-Minute Alarm to work. To activate alarm pull ALARM CROWN  
out to position (C). Three vibrations will occur indicating alarm is activated. Alarm will vibrate  
at desired minute and will repeat every hour on specied minute unless alarm is deactivated.  
To deactivate alarm, push ALARM CROWN in to position (A). Unless alarm is deactivated,  
it will automatically stop vibrating after 20 seconds.  
FIJANDO la alarm a Bajo 60 m inutos:  
Con la CORONA DE LA ALARMA en la posición (A), gire la CORONA o el ANILLO GIRATORIO  
en cualquier dirección moviendo el marcador correspondiente de minutos al tiempo deseado.  
El marcador de la hora se puede ubicar en cualquier posición en la esfera para que la alarm a  
Bajo 60 m inutos funcione. Para activar la alarma, tire la CORONA DE LA ALARMA hacia  
afuera a la posición (C). Se observarán tres vibraciones para indicar que la alarma está  
activada. La alarma vibrará al minuto deseado y se repetirá cada hora al minuto especicado  
a menos que se desactive la alarma. Para desactivar la alarma, pulse la CORONA DE LA  
ALARMA hacia adentro a la posición (A). A menos que se desactive, la alarma automática-  
mente dejará de vibrar después de 20 segundos  
RÉGLAGE de lalarm e den-dessous de 60 m inutes :  
INDIGLO® NIGHT-LIGHT  
Avec LA COURONNE DE LALARME en position (A), tourner LA COURONNE ou LA BAGUE en  
tout sens pour indiquer, avec le marqueurs correspondant, la minute dalarme souhaitée. Le  
marqueur dheure peut être placé en toute position sur le cadran pour que l’alarm e  
den-dessous de 60 m inutes fonctionne. Pour activer lalarme, tirer LA COURONNE DE  
LALARME à la position (C). Trois vibrations se feront sentir, indiquant que lalarme est activée.  
Lalarme vibrera à la minute souhaitée et se répètera toutes les heures à la minute précisée  
jusquà ce quelle soit désactivée. Pour désactiver lalarme, enfoncer LA COURONNE DE  
LALARME à la position (A). À moins dêtre désactivée, lalarme cessera de vibrer  
automatiquement au bout de 20 secondes.  
Press crown to activate light. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and  
4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO night-  
light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.  
LUZ NOCTURNA INDIGLO®  
Pulse la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente  
patentada (patente 4,527,096 y 4,775,964 en EE.UU.) y utilizada por la  
luz nocturna INDIGLO ilumina toda la cara del reloj por la noche y en  
condiciones de poca luz.  
WATER RES IS TANCE  
VEILLEUS E INDIGLO®  
If your watch is water-resistant, meter marking or (  
Water-Resistance Depth  
) is indicated.  
Appuyer sur la couronne pour activer léclairage. La technologie  
électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et  
4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO permet dilluminer toute  
la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.  
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface  
30m /98ft  
50m /164ft  
100m /328ft  
200m /656ft  
60  
86  
160  
284  
RES IS TENCIA AL AGUA  
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (  
).  
Profundidad de Resistencia al Agua  
p.s.i.a.* Presión bajo la superficie del agua  
*pounds per square inch absolute  
30m /98pies  
50m /164pies  
100m /328pies  
200m /656pies  
60  
86  
160  
284  
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL  
OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER  
WATER-RESISTANT.  
ÉTANCHÉITÉ  
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (  
) est indiqué.  
Profondeur détanchéité  
p.s.i.a. Pression de leau sous la surface en p.s.i.a.*  
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.  
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.  
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.  
*libras por pulgada cuadrada absoluta  
30m /98 pi  
50m /164 pi  
100m /328 pi  
200m /656 pi  
60  
86  
160  
284  
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO APRIETE NINGÚN BOTÓN  
NI TIRE DE LA CORONA DEBAJO DEL AGUA A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO  
PARA UNA RESISTENCIA AL AGUA DE 200 METROS.  
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to  
pass FTC test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal.  
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona y la caja estén intactos.  
2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para realizar submarinismo.  
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.  
*livres par pouce carré (abs.)  
BATTERY  
Tim ex strongly recom m ends that a retailer or jew eler replace battery. If applicable,  
push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life  
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending  
on actual usage.  
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER LÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS NI  
TIRER LES COURONNES SOUS LEAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200  
MÈTRES.  
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la  
caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba FTC de resistencia a los golpes.  
Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.  
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts.  
2. La montre nest pas conçue pour la plongée. Ne pas lutiliser dans ces conditions.  
3. Rincer la montre à leau douce après tout contact avec leau de mer.  
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES  
AWAY FROM CHILDREN.  
P ILA  
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier.  
Les montres sont conçues pour se conformer à lessai de choc FTC. Toutefois, prendre garde  
à éviter dendommager le verre.  
Tim ex recom ienda encarecidam ente que un m inorista o un joyero cam bien la pila. Si  
procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en  
la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposi-  
ciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.  
P ILE  
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA  
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.  
Tim ex recom m ande fortem ent de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.  
Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type  
de pile est indiqué sur le dos du boîtier. Lestimation de la durée de service de la pile est basée  
sur certaines hypothèses quant à lusage ; la durée réelle peut varier selon lutilisation de la  
montre.  
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE  
LA PORTÉE DES ENFANTS.  
 

Technika CRT Television 19 218 User Manual
Teledyne Oxygen Equipment 3000TA XL EU User Manual
Texas Instruments Computer Monitor eZ430 RF2480 User Manual
Toshiba Projection Television TLP510E User Manual
Toshiba Security Camera IK WB81A User Manual
Univex Home Theater System LX8320SA User Manual
Vinotemp Beverage Dispenser VT 34 TS User Manual
Vizio Car Satellite TV System E241 A1 User Manual
Wagner SprayTech Telephone Accessories 509025 User Manual
Watson Sons Carbon Monoxide Alarm 520DUN User Manual