w w w .t im e x.co m
W-192-NA 126-095000
THANK YOU FOR PURCHASING
YOUR TIMEX® WATCH.
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
ENGLISH INSTRUCTIONS
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Por favor lea estas instrucciones cuidadosamente y guárdelas para futura referencia.
Su reloj puede que no tenga todas las características descritas a continuación.
Veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour référence.
Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites ci-dessous.
Please read these instructions carefully and save for future reference.
Your watch may not have all of the features described below.
CARACTERÍSTICAS
FEATURES
FONCTIONS
• Hora y Fecha: Formatos digitales de 12/24-horas • Barra de avance que indica los segundos
• Cronómetro: Cronometra eventos hasta de 1 hora
• Time and Date: 12/24-hour digital time formats • Progress bar indicates seconds
• Stopw atch: Time events up to 1 hour
• Heure et date : Affichage numérique sur 12 ou 24 heures • La barre de progression
indique les secondes
• Chronomètre : Minuter des événements pendant un maximum d’une heure
• Minuterie : 10 valeurs de minuterie préréglées
• Temporizador de cuenta regresiva: 10 valores preconfigurados de cuenta regresiva
• Alarma diaria con retroactivación a los 5 minutos
• Countdow n Timer: 10 preset countdown values
• Daily Alarm w ith 5 minute backup
• Alarme quotidienne avec alerte de rappel après 5 minutes
• Luz nocturna INDIGLO®: Ilumina el visor del reloj • Destella cuando suena la alerta
• INDIGLO® night-light: Illuminates watch display • Flashes when alert sounds
• Veilleuse INDIGLO® : Illumine l’affichage de la montre • Clignote lorsque l’alerte sonne
LE FONCTIONNEMENT DE VOTRE MONTRE
CÓMO FUNCIONA SU RELOJ
HOW YOUR WATCH WORKS
Sélectionner les fonctions en appuyant plusieurs fois sur le bouton MODE pour afficher succes-
sivement les modes TIME (heure), STOPWATCH (STPW) (chronomètre), TIMER (TMR) (minuterie),
et ALARM (ALM) (alarme). Dans tout mode, appuyer sur le bouton MODE pour afficher l’heure.
Des symboles apparaissent sur l’affichage pour indiquer les fonctions actives.
Seleccione las funciones pulsando varias veces el botón MODE para desplazarse por los
modos TIME (hora), STOPWATCH (STPW) (cronómetro), TIMER (TMR) (temporizador) y
ALARM (ALM) (alarma). En cualquier modo, puede ver la hora pulsando el botón MODE.
Los símbolos aparecen en el visor para indicar qué funciones están activas.
Select functions by repeatedly pressing the MODE button to cycle through TIME, STOPWATCH
(STPW), TIMER (TMR), and ALARM (ALM) modes. In any mode, you can view the time by
pressing the MODE button. Symbols appear in the display to indicate what functions are
active.
Dans tout mode, appuyer sur SET/RESET pour commencer le réglage. La fonction des
boutons varie lors du réglage de la montre. Le cadran de la montre affiche les nouvelles
fonctions. Appuyer sur SET/RESET pour quitter et retourner au mode actif.
En cualquier modo, presione SET/RESET para comenzar el ajuste. Las funciones del botón
cambian mientras se ajusta el reloj. El reloj muestra las nuevas funciones en el visor. Pulse
SET/RESET para salir y volver al modo activo.
In each mode, press SET/RESET to begin setting. Button functions change while setting your
watch. Your watch face displays the new functions. Press SET/RESET to exit and return to
the active mode.
La veilleuse INDIGLO® clignote et joue une mélodie chaque fois qu’une alerte sonne,
comme par exemple à la fin d’une minuterie. Appuyer sur n’importe quel bouton pour
arrêter l’alerte.
La luz nocturna INDIGLO® destella y suena una melodía cada vez que hay una alerta, como
por ejemplo al terminar un conteo regresivo. Pulse cualquier botón para silenciar la alerta.
The INDIGLO® night-light light flashes and a melody plays whenever an alert occurs, such as
at end of a countdown. Press any button to stop the alert.
Pulsando el botón de luz nocturna INDIGLO® se ilumina la cara del reloj para ver el visor
cuando hay poca luz.
Appuyer sur le bouton de la veilleuse INDIGLO® illumine le cadran de la montre et permet
de lire l’affichage dans la pénombre.
Pressing the INDIGLO® night-light button illuminates your watch face for viewing the watch
display in low light.
SET/RESET
BOTÓN INDIGLO®
SET/RESET
(guardar los
BOUTON INDIGLO®
cambios y salir)
SET/RESET
(enregistrer les change-
ments et quitter)
INDIGLO® BUTTON
(save changes and exit)
START/STOP
MODE
START/STOP
MODE
(incrementa el valor)
(proceda al siguiente paso)
START/STOP
MODE
(augmenter le nombre)
(passer à l’étape
(increase value)
suivante)
(proceed to next step)
( ) Indica la función del botón cuando se realiza el ajuste
( ) Indique la fonction d’un bouton pendant le réglage
IDEA: Sostenga START/STOP para cambiar los valores rápidamente.
( ) Indicates function of button while setting
CONSEIL PRATIQUE : Tenir START/STOP enfoncé pour changer les valeurs rapidement.
TIP : Hold START/STOP to change values rapidly.
AJUSTANDO LA HORA DEL DÍA, FECHA Y ALARMA
RÉGLAGE DE L’HEURE, DE LA DATE ET DE L’ALARME
Su reloj viene con recordatorios preconfigurados que son consistentes para simplificar el
ajuste de HORA y ALARMA. Una vez sepa cómo ajustar la HORA, usted puede ajustar la
ALARMA.
Votre montre possède des rappels de réglage intégrés qui sont synchronisés afin de simpli-
fier le réglage de l’HEURE et de l’ALARME. Une fois que vous savez régler l’HEURE, vous
pouvez régler l’ALARME.
SETTING TIME OF DAY, DATE AND ALARM
Your watch features built in setting reminders that are consistent to simplify the setting of
TIME and ALARM. Once you know how to set TIME, you can set ALARM.
Pulse y sostenga SET/RESET para comenzar; aparece un mensaje que le recuerda sostener el
botón. Después de 2 segundos, aparece una serie de recordatorios que muestran las
funciones de los botones START/STOP, MODE y un recordatorio para pulsar SET/RESET cuan-
do finalice.
Tenir SET/RESET enfoncé pour démarrer, un message s’affiche pour vous rappeler de tenir le
bouton enfoncé.
Au bout de 2 secondes, une série de rappels s’affiche, vous indiquant les fonctions
START/STOP (marche/arrêt), les boutons MODE et un rappel d’appuyer sur SET/RESET pour
valider.
Press and hold SET/RESET to begin; a message appears reminding you to hold button.
After 2 seconds, a series of reminders appears, showing you functions of START/STOP, MODE
buttons and a reminder to press SET/RESET when done.
A. Pulse START/STOP para cambiar el valor del número que destella.
A. Press START/STOP to change value of flashing number.
A. Appuyer sur START/STOP pour modifier la valeur du nombre clignotant .
B. Pulse MODE para moverse al siguiente dígito para seguir ajustando hora y fecha (formato
de 12 o 24 horas), formato de fecha (día-mes o mes-día), ALARMA DIARIA (encender/apa-
gar) y SEÑAL ACÚSTICA (encender/apagar).
B. Appuyer sur MODE pour passer au(x) chiffre(s) suivant(s) pour continuer à régler l’heure
et la date (format 12 ou 24 heures ), le format de la date (jour-mois ou mois-jour),
le HOURLY CHIME/CARILLON HORAIRE (marche/arrêt) et le BUTTON BEEP/BOUTON BIP
(marche/arrêt).
B. Press MODE to move to next digit(s) to continue setting time and date (12 or 24-hour
format), date format (day-month or month-day), HOURLY CHIME (on/off) and BUTTON
BEEP (on/off).
C. Cuando finalice, pulse SET/RESET para guardar los cambios y salir.
C. When done, press SET/RESET to save changes and exit.
IDEA: Pulsando cualquier botón durante los mensajes recordatorios los cancelará para
permitirle empezar el ajuste del reloj. Durante el ajuste, las flechas recordatorias
saltarán para señalarle los botones que debe pulsar.
C. Lorsque vous avez terminé, appuyer sur SET/RESET pour enregistrer les changements et
quitter.
TIP : Pressing any button during reminder messages will cancel them and let you start set-
ting the watch. During setting, the reminder arrows will pop up to show you which
buttons to press.
CONSEIL PRATIQUE : Appuyer sur n’importe quel bouton durant les messages de rappel
pour les annuler et commencer à régler la montre. Lors du réglage,
les flèches de rappel apparaissent pour indiquer les boutons sur
lesquels vous devez appuyer.
CRONÓMETRO/TEMPORIZADOR
Cronómetro
STOPWATCH/TIMER
A. Para hacer funcionar el cronómetro, pulse MODE varias veces hasta que STPW aparezca.
Pulse START/STOP para iniciarlo.
CHRONOMÈTRE/MINUTERIE
Stopw atch
Chronomètre
A. To operate the stopwatch, press MODE repeatedly until STPW appears. Press START/STOP
B. Pulse START/STOP varias veces para pausar, reanudar, o parar el cronometraje.
to start.
A. Pour activer le chronomètre, appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher STPW.
Appuyer sur START/STOP pour démarrer.
C. Para reiniciar el cronómetro, pare el cronometraje, pulse y sostenga SET/RESET hasta que
los dígitos queden a cero.
B. Press START/STOP repeatedly to pause, resume, or stop timing.
B. Appuyer sur START/STOP plusieurs fois pour marquer une pause, remettre en marche ou
arrêter la minuterie.
C. To reset the stopwatch, stop timing and press and hold SET/RESET until digits are cleared
Temporizador de cuenta regresiva
to zero.
C. Pour remettre le chronomètre à zéro, arrêter la minuterie et tenir SET/RESET enfoncé
jusqu’à ce que les chiffres retournent à zéro.
Los conteos regresivos han sido preconfigurados en su reloj para su comodidad.
A. Para hacer funcionar el temporizador, pulse MODE varias veces hasta que TMR aparezca.
Countdow n Timer
Countdown times have been preset in your watch for your convenience.
A. To operate the timer, press MODE repeatedly until TMR appears.
Minuterie
B. Pulse SET/RESET varias veces para seleccionar uno de los conteos preconfigurados
(de 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 o 60 minutos).
Les temps de minuterie ont été préréglés pour vous faciliter l’utilisation de la montre.
A. Pour activer la minuterie, appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TMR.
B. Press SET/RESET repeatedly to select one of the preset timers (1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30,
45, or 60 minutes).
C. Pulse START/STOP para iniciar el temporizador. Pulse START/STOP para pausar. Pulse de
nuevo para reanudarlo.
B. Appuyer sur SET/RESET plusieurs fois pour sélectionner une des minuteries préréglées (1,
3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 ou 60 minutes).
C. Press START/STOP to start the timer. Press START/STOP to pause. Press again to resume.
D. To reset the time, press and hold SET/RESET until digits are cleared to zero.
D. Para reiniciar el temporizador, pulse y sostenga SET/RESET hasta que los dígitos queden a cero.
C. Appuyer sur START/STOP pour démarrer la minuterie. Appuyer sur START/STOP pour mar-
quer une pause. Appuyer une nouvelle fois pour redémarrer.
TIP : If the set time is greater than 30 minutes, an alert will sound when countdown reaches
IDEA: Si el tiempo establecido es mayor de 30 minutos, sonará una alerta cuando el conteo
half the set time. An alert will also sound when the countdown ends.
regresivo llegue a la mitad del tiempo. También sonará una alerta cuando finalice el conteo.
D. Pour remettre l’heure à zéro, tenir SET/RESET enfoncé jusqu’à ce que les chiffres retour-
nent à zéro.
CONSEIL PRATIQUE : Si la minuterie est réglée pour une durée de plus de 30 minutes, une
alerte sonne au milieu du compte à rebours. Une alerte se fait égale-
ment entendre à la fin du compte à rebours.
LA ALARMA — JAMÁS OLVIDA UNA CITA O ACONTECIMIENTO
ALARM — NEVER MISS APPOINTMENTS OR EVENTS
A. Para hacer funcionar la alarma, pulse MODE varias veces hasta que ALM aparezca. Pulse y
sostenga SET/RESET. Los dígitos de HORAS destellarán.
A. To set the alarm, press MODE repeatedly until ALM appears. Press and hold SET/RESET.
The HOURS digits will flash.
ALARME — VOUS NE MANQUEREZ JAMAIS UN RENDEZ-VOUS OU UN ÉVÉNEMENT
B. Pulse MODE varias veces para seleccionar, en secuencia, HORAS y MINUTOS. Para cambiar
los dígitos, pulse START/STOP varias veces. Si el formato de hora es de 12 horas, recorra
12 horas para AM o PM.
B. Press MODE repeatedly to select, in sequence, HOURS and MINUTES. To change digits,
press START/STOP repeatedly. If time format is 12-hours, go through 12 hours for AM
or PM.
A. Pour activer l’alarme, appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALM. Tenir
SET/RESET enfoncé. Les chiffres des HEURES clignotent.
B. Appuyer sur MODE plusieurs fois pour sélectionner, dans l’ordre, les HEURES et les
MINUTES. Pour modifier les chiffres, appuyer sur START/STOP plusieurs fois. Si le format
de l’heure est sur 12 heures, faire défiler 12 heures pour AM (matin) ou PM (soir).
C. Pulse SET/RESET para completar el ajuste.
C. Press SET/RESET to complete setting .
D. In the Alarm mode (not Set mode), press START/STOP to turn the alarm on/off.
TIP : Alarm will repeat after 5 minutes if no button is pressed.
D. En el modo Alarma (no en el modo Ajuste), pulse START/STOP para encender/apagar la
alarma.
C. Appuyer sur SET/RESET pour finir le réglage.
IDEA: La alarma se repetirá después de 5 minutos si no se pulsa botón alguno.
D. En mode Alarme (et non en mode Réglage), appuyer sur START/STOP pour activer ou
désactiver l’alarme (on/off).
LUZ NOCTURNA INDIGLO® — SIEMPRE SE VE EN LA OSCURIDAD
INDIGLO® NIGHT-LIGHT — ALWAYS SEE IN THE DARK
CONSEIL PRATIQUE : L’alarme de rappel sonne après 5 minutes si aucun bouton n’est enfoncé.
Pulse la luz nocturna INDIGLO® para activar la luz. La tecnología electroluminiscente paten-
tada (patentes de EE.UU. 4.527.096 y 4.775.964) utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilu-
mina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. La luz permanece
encendida por 3-4 segundos.
Press INDIGLO® night-light to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and
4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates
watch display at night and in low light conditions. Light remains on for 3-4 seconds.
LA VEILLEUSE INDIGLO® — VOYEZ TOUJOURS DANS L’OBSCURITÉ
Enfoncer le bouton de la veilleuse INDIGLO® pour activer l’éclairage. La technologie élec-
troluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la
veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer le cadran de la montre la nuit et dans des conditions
de faible éclairage. La lumière reste allumée pendant 3-4 secondes.
©2004 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation in the USA
and other countries. INDIGLO is a registered trademark of the Indiglo Corporation in the US
and other countries.
©2004 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation
en los EE.UU. y otros países. INDIGLO es una marca registrada de Indiglo Corporation en los
EE.UU. y otros países.
©2004 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation aux
États-Unis et dans d’autres pays. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation
aux États-Unis et dans d’autres pays.
|