866 ESCAPE II
Soft-Sided Cargo Carrier
PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSES•PIEZAS INCLUIDAS
A
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cantidad
A
853-5494
4
Attachment Strap / sangle de fixation / correas de sujeción
Escape II Bag Guidelines
Instructions relatives au sac Escape II
Directrices de uso para la bolsa Escape II
• Be sure to check all straps for tightness at
regular intervals during travel
• Store the unused attachment straps in a safe
place.
• Veillez à régulièrement vérifier la tension de toutes les
sangles pendant le voyage.
• Rangez les sangles inutilisées dans un emplacement
sûr.
• De manera regular durante el viaje asegúrese de
comprobar que todas las correas estén bien sujetas.
• Guarde las correas de sujeción que no necesita en
un lugar seguro.
• Do not overload Escape II bag.
• Ne surchargez pas le sac Escape II.
• Évitez de retirer le sac du toit alors qu’il est plein.
• Ne dépassez pas 45 kg. de capacité en poids ou la
capacité en poids du toit indiquée par le fabricant
automobile.
• Pour le nettoyage, une éponge humide est la plus
pratique avec uniquement de l'eau et un détergent
doux exempt d'additifs (tels que de l'alcool, du
chlore ou de l'ammoniac), ceux-ci pouvant
décolorer la surface. Laissez sécher
• No sobrecargue la bolsa Escape II.
• Evite sacar la bolsa del techo cuando esté
completamente llena.
• Avoid removing bag from roof while fully loaded.
• Do not exceed 100 lbs. weight capacity or the
weight capacity of your roof as stated by
vehicle manufacturer.
• For cleaning, a damp sponge works best using
only water with a mild detergent which contains
no additives (such as alcohol, chlorine or
ammonia) as these could discolor the surface.
Allow to air dry completely.
• No sobrepase la capacidad de peso de 45 kg. o la
capacidad de peso de su techo que indica el
fabricante de su vehículo.
• Para limpiarlo, lo mejor es usar una esponja húmeda
sólo con agua y un detergente suave que no contenga
aditivos (como alcohol, cloro o amoníaco), ya que
éstos pueden decolorar la superficie. Déjelo secar
completamente al aire.
complètement à l'air.
Note:
The Escape II bag has been designed to
be as weather resistant as possible.
It is constructed with super-tough,
pvc-coated nylon, taped seams and
storm flaps to keep your contents
safe and dry. We cannot guarantee
100% waterproofness.
Remarque: le sac Escape II a été conçu pour être aussi
résistant aux intempéries que possible. Il est
fabriqué en nylon à revêtement en CPV très
résistant, ses coutures sont recouvertes et il
comporte des fermetures sous pattes pour
garder le contenu en sécurité et au sec.
Nous ne pouvons cependant pas garantir
une étanchéité à 100%.
Nota:
La bolsa Escape II ha sido diseñada para ser
tan resistente al clima como sea posible. Su
estructura está reforzada con costuras
cubiertas y solapas contra las inclemencias
climáticas de gran resistencia hechas de
nylon recubierto de PVC para mantener el
contenido de la bolsa seguro y seco. No
podemos garantizar una impermeabilidad
del 100%.
SET UP / INSTALLATION / INSTALACIÓN
• Make sure roof is clean of dirt or debris. Place the Escape II bag on your
roof between the crossbars and/or rails of your factory installed or
aftermarket roof rack. Center bag on the roof. Adjust crossbars if necessary.
• Assurez-vous que le toit est propre et ne comporte pas de débris. Placez le sac
Escape II sur le toit, entre les barres transversales et/ou latérales de votre galerie
installée en usine ou plus tard. Centrez le sac sur le toit. Ajustez les barres
transversales s’il le faut.
• Asegúrese de que no haya ninguna suciedad en el techo del auto. Coloque la
bolsa Escape II encima del techo del auto entre las barras transversales o
laterales de su portaequipajes de fábrica o post venta. Centre la bolsa en el
techo. Ajuste las barras transversales si es necesario.
• Unfold the
1
2
Escape II bag
and unzip the
top. Do not open
the top yet.
• Dépliez le sac
Escape II et
défaites la
fermeture éclair
du haut. N’ouvrez
pas le haut.
• Despliegue la
bolsa Escape II y
abra la cremallera
de la parte
superior. No abra
la parte superior
todavía.
SECURING BAG TO RACK / FIXATION DU SAC SUR LA GALERIE / FIJACIÓN DE LA BOLSA AL PORTAEQUIPAJES
MOUNTING TO CROSSBARS / INSTALLATION SUR BARRES TRANSVERSALES / MONTAJE A BARRAS TRANSVERSALES
6
a. Using supplied attachment straps, secure bag tightly to crossbars / rails
by routing strap around bar and through anchoring ring. See diagram for
routing of strap through buckle. Excess strap should be wrapped
around luggage rack and secured.
À l’aide des sangles de fixation fournies, fixez le sac aux barres transversales /
latérales en acheminant les sangles autour des barres et dans les anneaux de
fixation à l’avant et à l’arrière. Reportez-vous au schéma pour le cheminement
des sangles dans les boucles. Enroulez l’excès de sangle autour de la galerie
et fixez-le.
Buckle Routing
cheminement des sangles
Pasada de la hebilla
Con la ayuda de las correas de sujeción fije la bolsa firmemente a las barras
transversales o laterales pasando cada correa alrededor de la barra y a través
de la anilla de sujeción en la parte delantera y en la parte trasera. Véase el
dibujo para pasar las correas por la hebilla. La parte de la correa que quede
suelta debe envolverse alrededor del portaequipajes y fijarse.
BACK / ARRIÈRE / PARTE TRASERA
FRONT / AVANT / PARTE DELANTERA
b. If the distance between your crossbars is less than 40" drape the
remaining length of the bag over rear crossbar as shown.
Si la distance entre les barres transversales est inférieure à 1 m (40 po),
enroulez le reste de la longueur du sac sur la barre arrière.
Si la distancia entre sus barras transversales es inferior a 1 m (40 pulg.),
enrolle lo que queda de bolsa por encima de la barra transversal trasera.
c. Follow instructions for mounting to cross bars using the side anchoring
rings.
Suivez les instructions de montage sur les barres transversales à l'aide des
anneaux de fixation latéraux.
Siga las instrucciones para montar las barras transversales usando las
anillas de sujeción laterales.
MOUNTING TO SIDE RAILS / INSTALLATION SUR BARRES LONGITUDINALES / MONTAJE A BARRAS LATERALES
7
• When mounting on luggage racks equipped with only side rails, position
bag so that both side anchoring rings are forward of center support post.
• Lors du montage sur des galeries équipées de seulement des barres latérales,
Center support post
support central
Soporte centear
positionnez le sac de façon à ce que les anneaux de fixation des deux côtés soient
devant le support central des barres.
• Cuando cargue la bolsa a portaequipajes equipados con sólo barras laterales,
coloque la bolsa de manera que las anillas de sujeción de ambos lados estén
hacia delante del soporte central de las barras.
8
• Tighten compression straps to secure bag’s contents. Secure excess
strap in strap-keeper.
• Tendez les sangles de compression afin de fixer le contenu du sac. Attachez
l’excès de sangle dans le compartiment réservé à cet effet.
• Ate bien las correas de compresión para sujetar el contenido de la bolsa.
Ponga la correa suelta en el guarda correas.
Made in China / FABRIQUÉ AUX China / Hecho en China
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
501-5508
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thuleracks.com/register
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca
THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el
tant que le premier acheteur au détail détient le produit. Cette comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía
garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its
accessories manufactured by THULE during the time that an
original retail purchaser owns the product. This warranty
terminates if a purchaser transfers the product to any other
person.
personne.
persona.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta
THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de main- garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales
d’œuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción
produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’œuvre. propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario
De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer por las piezas o la mano de obra. Además, THULE puede optar,
ou remplacer un produit défectueux mais d’émettre un a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto
remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le produit, defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del
ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede
Subject to the limitations and exclusions described in this
warranty, THULE will remedy defects in materials or
workmanship by repairing or replacing, at its option,
a
defective product without charge for parts or labor. In addition,
THULE may elect, at its option, not to repair or replace a
defective product but rather issue to a purchaser a refund
equal to the purchase price paid for the product or a credit to
be used toward the purchase of a new THULE load carrier
system.
charge THULE neuf.
usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el
usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras,
l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celui- los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier
ci, pour tout type de réparation, pour un système de support de modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir
No warranty is given for defects caused by normal wear and
tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle
operation, or modification of, or any types of repair of, a load
carrier system other than those authorized by THULE.
charge autre que ceux autorisés par THULE.
aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de
conditions hors du contrôle de THULE, notamment une condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero
mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación,
montage non conformes aux instructions écrites ou directives de montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones
THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o
No warranty is given for defects resulting from conditions
beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse,
overloading, or failure to assemble, mount or use the product
in accordance with THULE’s written instructions or guidelines
included with the product or made available to the purchaser.
l’acheteur.
que estén a disposición del comprador.
Aucune garantie n’est émise pour les produits Thule achetés No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se
hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique. compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.
No warranty is given for Thule products purchased outside of
the United States, Canada and Mexico.
Si un produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le En el caso de que un producto sea defectuoso, el comprador
revendeur THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de deberá contactar al concesionario THULE donde compró el
service Thule autorisé. Si le revendeur ou le centre de services producto o a un Centro de Servicio Thule Autorizado. Si el
Thule autorisé n’est pas en mesure de corriger le défaut, concesionario o el Centro de Servicio Thule Autorizado no
In the event that a product is defective, the purchaser should
contact the THULE dealer from whom it purchased the product
or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or
Authorized Thule Service Center is not able to correct the
defect, the purchaser should contact THULE in writing or by
phone at:
l’acheteur doit contacter THULE par écrit ou au téléphone à :
puede corregir el defecto, el comprador deberá contactar a
THULE por escrito o llamando a:
THULE
42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483
Attn: Customer Service 203 881-9600
THULE
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483
Attn: Customer Service 203 881-9600
42 Silvermine Road
Seymour, Connecticut 06483
Attn: Customer Service
203 881-9600
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un
technicien THULE
indiqué ci-dessus fournira
appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez noter En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un
que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à técnico de THULE en la dirección número de teléfono
à
l’adresse ou au numéro de téléphone
In the event that a product needs to be returned to THULE, a
THULE technician at the address or telephone number listed
above will provide the purchaser with the appropriate mailing
address and any additional instructions. Please note that the
purchaser will be responsible for the cost of mailing the
product to THULE and that proof of purchase in the form of an
original purchase invoice or receipt and a detailed description
of the defect must be included in the mailing.
à
l’acheteur l’adresse d’envoi
o
THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original indicados anteriormente le proporcionará una dirección postal
d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor
du défaut doivent être inclus dans l’envoi.
observe que el comprador será responsable de abonar el costo
de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba
de compra como una factura o un recibo original así como una
descripción detallada del defecto.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
DISCLAIMER OF LIABILITY
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT
DEFECTUEUX OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU
D’UN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT
RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS CETTE BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL
GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO
OR THE ISSUANCE OF
DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE
REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO
PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY
OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.
A
REFUND OR CREDIT (AS
AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO
BIEN SONT EXCLUS. DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE).
SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES COMPRADOR, LA CARGA CUALQUIER OTRA
O
A
A
O
A
LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y PERSONA O PROPIEDAD.
COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY
AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ
DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA,
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD
ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU
RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA
ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE
MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS
Y
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS
LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO
EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS,
LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT,
INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF
ANY KIND OR NATURE.
DE TOUT TYPE OU NATURE.
PERDIDAS
O
DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE,
DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE
APPLICABLE.
ACCESSOIRES
DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE LIMITACIÓN
APPLICABLES. CONSECUENTES,
OU INDIRECTS,
LES
LIMITATIONS ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA
DE
DAÑOS
INCIDENTALES
O
POR CONSIGUIENTE
EN ESOS
ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON
CETTE
GARANTIE
VOUS
DONNE
DES
DROITS APLICABLES.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY
FROM STATE TO STATE.
SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU
PROVINCE À L’AUTRE.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES
ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS
DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.
Register online at www.thuleracks.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 203 881-9600
|